Русские или иностранные?
За последнее время в нашу жизнь вошло бесчисленное количество иностранных слов. Мне, человеку, выросшему в советские времена
и искренне любящему русскую речь, абсолютно непонятно, чем же эти иностранные слова лучше хорошо знакомых и привычных слов русских. Почему с такой гордостью их применяет современная молодежь? Из желания выпендриться что ли? Или хотят показать свою образованность, ученость, знание иностранных языков.
Не буду спорить, что многие слова, считающиеся сейчас русскими, когда-то пришли в нашу речь из иностранных языков и процесс такого заимствования продолжается. Но не до такой же степени. Почему, например, “Russia. Today”? Разве хуже звучит “Россия сегодня”? Или почему сплошь и рядом “менеджеры”, ведь в переводе – это “заведующий”, “управляющий”. А сейчас что ни продавец – то менеджер, что ни клерк в конторе – то опять же менеджер. Чем же он заведует, чем управляет?
Да сейчас уже и само слово “контора” осталось не у дел, теперь всё “офисы”. Нет теперь магазинов самообслуживания, вместо них — “супермаркеты”.
Я не пойму логику повального употребления иностранных слов вместо привычных русских. Чем, например “презент” лучше “подарка”? Или “маркетинг” лучше “анализа, изучения”? Почему вместо “делать покупки” говорят “совершать шопинг”? Вместо “испытания” — “тест”? Почему мы русским словам противопоставляются новомодные иностранные?
потому что это не всегда удобно и красиво звучит. «пройдите испытание на определение темперамента» — какое испытание? а тест — это определенный вид исследования психики. кроме того, ряд «исконно русских» слов были заимствованы из других языков. просто очень давно. тот же анализ — греческое слово. чем можно заменить слово «философия»? оно тоже греческого происхождения. многие научные термины заимствованы. заменив их, можно потерять точность изъяснения. чем заменить дефибряллятор, компьютер, интернет, бутерброд, ресторан, омлет и многие другие слова? возможно, то, что сейчас заимствуется, через некоторое время будет считатся вполне даже и не иностранными словами
Так я же и не отрицаю того, что многие слова, которые мы считаем русскими, может быть, когда-то были заимствованы из других языков. И с последним предложением Вашего комментария я абсолютно согласен: скорее всего, так оно и будет.
В вашей редакции фраза «пройдите испытание на определение темперамента, действительно, звучит неказисто, но ведь английское слово test имеет и другие варианты перевода. Да и саму фразу Вы, на мой взгляд, выбрали неудачно.
Я не против применения в нашей речи новомодных иностранных слов, а против гипертрофированного объема их применения. Не даром же и Госдума России предостерегала от этого и даже, мне кажется, принимала какие-то постановления .
И еще. Багирочка Милосская, только не обижайтесь, пожалуйста. Я просмотрел специально только что посты в Вашем блоге, там все тип-топ, к орфографии особых претензий нет. Но почему же в Вашем комментарии, когда надо писать с заглавной буквы, Вы пишете с маленькой . Или клавиша Shift у Вас на клавиатуре перестала работать . Еще раз, прошу не обижаться.